The Hawaiian Islands Chant | Go Hawaii

Ea Mai Hawaiinuiakea

Suite de la visite

Nā Kahakuikamoana, Fornander Collection of Hawaiian Antiquities and Folk-lore, Vol. IV
Ea mai Hawaiinuiaakea,
Ea mai loko, mai loko mai o ka po.
Puka mai ka moku, ka aina,
Ka lalani aina o Nuumea,
Ka pae aina o i kukulu o Tahiti.
Hanau o Maui he moku, he aina,
Na kama o Kamalalawalu e noho.
Na Kuluwaiea o Haumea he kane,
Na Hinanuialana he wahine
Loaa Molokai, ke akua, he kahuna,
He pualena no Nuumea.
Ku mai ke alii ka lani.
Ka haluku wai ea o Tahiti.
Loaa Lanai he keiki hookama.
Na Keaukanai i moe aku,
Moe ia Walinuu o Holani,
He kekea kapu no Uluhina,
Hanau Kahoolawe, he lopa.
Kiina aku Uluhina
Moku ka piko o ke kamaiki,
Ka iewe o ke keiki i lele
I komo i loko o ka ape nalu,
Ka apeape kai aleale,
Loaa ka malo o ke kama,
O Molokini ka moku
He iewe ia. He iewe ka moku.
Ku mai Ahukinialaa,
He alii mai ka nanamu,
Mai ka api o ka ia,
Mai ka ale poipu o Halehalekalani.
Loaa Oahu, he wohi,
He wohi na Ahukinialaa.
Na Laakapu he kane ia,
Na Laamealaakona he wahine. 
Hookauhua, hoiloli i ka Nuupoki alii,
Ka heiau kapu a Nonea
I kauila i ka po kapu o Makalii.
Hanau Kauai he alii, he kama, he pua alii,
He huhui alii, a Hawaii,
Na ke poo kelakela o na moku
I pahola ia e Kalani.
Holo wale na moku i Holani,
I ka wewehi kapu a ka lanakila.
Kulia i ka moku a Kanekanaloa
Ka ihe laumaki i Polapola
Nana i mahiki Wanalia.
O Wanalia ke kane,
O Hanalaa ka wahine,
Hanau Niihau he aina, he moku,
He aina i ke aa i ka mole o ka aina.
Ekolu lakou keiki,
I hanau i ka la kahi,
O Niihau, o Kaula, Nihoa pau mai,
Pa ka makuahine,
Oili moku ole mai ma hope.
Na Kalani e hoolaa n moku,
Kau iluna o Nuumea
I ka ahui alii o Kaialea.
Na ka lanakila e au na moku.
I huia na kolu e Kalani;
O Hilo, o Puna, o Kau, lele wale.
Ku mai Kalani me ke kahuna,
Kilohi mai ia Maui a Kama.
Aole e u aku puni ka āina
Ke kalele a Kalanimakahakona,
A ka uiaa i kilakila,
Ke koa nui o lanakila,
Nana i keehi Oahu.
Nakolo na moku i ka pea
I ka maha o Kauai, malia.
Puni na aina ia Kalani,
Ia Kalanialonoapii,
Ke kumu alii o Haloa.
Ea mai Hawaii ka moku;
Ea pu me ka lanakila-la.
(Aole i pau)















































 

 

Alors surgit Hawaiinuiakea,
Émergeant des entrailles, de l’obscurité.
Puis apparut l’île, la terre,
Le chapelet d’îles de Nuumea,
Le groupe d’îles aux frontières de Tahiti.
Alors naquit Maui, île, terre,
Repaire pour les enfants de Kamalalawalu.
De Kuluwaiea, mari d’Haumea,
D’Hinanuiakalana la femme
Naquit Molokai, dieu, prêtre,
Premier matin1 de Nuumea.
Ici se tient le roi, l’élu divin.2
Les gouttes d’eau de Tahiti portant la vie.
Lanai fut trouvée, enfant adoptée.
C’était Keaukanai qui avait épousé,
Qui avait épousé Walinuu d’Holani,
L’albinos sacré3 d’Uluhina.
Alors naquit Kahoolawe, abandonnée.4
Uluhina fut appelée,
Le cordon ombilical de la petite fut coupé,
Et le placenta fut jeté
Dans le creux des vagues,
L’écume des eaux agitées,
Puis fut trouvé le pagne de l’enfant.
Molokini l’île
Est le cordon ombilical, l’île est le cordon ombilical.
À présent se dresse Ahukinialaa,
Chef d’une contrée lointaine,
Des branchies du poisson,
Des vagues assommantes d’Halehalekalani.
Alors naquit Oahu, un wohi,5
Un wohi à travers Ahukinialaa,
De Laakapu, qui était l’homme,
De Laamealaakona, une femme
Malade d’être enceinte, malade de porter le chef Nuupoki,
Au temple sacré de Nonea
Durant l’éclair de la nuit sacrée de Makalii.6
Alors naquit Kauai, un chef, un prince, un fils de sang royal
Du groupe principal appartenant à Hawaï,
Hawaï, la première tête des îles
Qui fut étendue par Kalani.7
Les bateaux voguèrent librement jusqu’à Holani,
Jusqu’aux contrées sacrées de la liberté.
Résiste pour la terre de Kane Kanaloa,
La lance de Polapola (Bora Bora),
Qui piqua et éleva Wanalia.
Wanalia était l’homme,
Et Hanalaa était la femme,
De leur union naquit Niihau, une terre, une île,
Une terre aux racines,8 la tige de la terre.
Il y avait trois enfants parmi eux,
Nés le même jour,
Niihau, Kaula et enfin Nihoa.
La mère n’en conçut alors aucun autre,
Plus aucune île n’apparut ensuite.
C’est Kalani qui consacre les îles,
Glorifié à Nuumea
Parmi le groupe royal de Kaialea.
C’est le conquérant9 qui gouverne les îles.
Les trois furent unis par Kalani ;10
Hilo, et Puna, et Kau furent engagées.
Kalani se tenait avec le prêtre
Et inspectait Maui de Kama.11
Bientôt, il fit le tour de l’île
Grâce au soutien de Kalanimakahakona,
Le jeune et brave qui était le plus avancé et le plus haut,
Le grand soldat de la victoire,
Celui qui conquit Oahu,
Et les îles eurent écho de leur défaite
Au soulagement de Kauai, vint la paix.
Toutes les îles furent encerclées par Kalani,
Par Kalanialonoapii,12
De la lignée royale d’Haloa.
Puis Hawaï l’île devint proéminente ;
Devint proéminente et victorieuse.
(Inachevé)13

1Le premier descendant est symbolisé par une fleur jaune, et par la métaphore de la première lumière du matin.
2Fait référence à la généalogie royale et divine attribuée à Kamehameha.
3Albinos sacré, kekea kapu dans l’original, sauf erreur, ferait référence à l’arrivée traditionnelle des « poe ohana kekea », qui remonte au XIIIe siècle ; naufragés d’un vaisseau baptisé Mamala, qui échouèrent sur Maui.
Outre le capitaine, il y avait cinq autres membres d’équipage, hommes et femmes.
De ce groupe, il est dit que Neleike devint la femme de Wakalana, un chef de Maui, et la mère de son fils Alo-o-ia, et qu’ils devinrent les géniteurs des « poe ohana kekea », des blancs aux yeux clairs, les Albinos sacrés des temps ancestraux.
4Le mot lopa, traduit ici par abandonnée, désignait généralement une personne de classe sociale basse, un employé de paysan.
5Un wohi était reconnu comme ayant le rang le plus élevé des chefs d’Oahu.
6Ce terme fait sans conteste référence ici au mois hawaïen, même si Makalii peut également signifier Pléiades.
7Kalani, littéralement le paradis, ou l’élu divin, librement utilisé à partir de là laisse à penser que toute la chanson a été composée à l’évidence comme un inoa (ode) pour Kamehameha le Grand, et suivant la tradition, ses propres exploits sont loués métaphoriquement et imbriqués dans le folklore.
8Aa correspond aux petites racines secondaires ; mole correspond à la tige principale, ou à la racine primaire.
9Kamehameha partant en conquête d’île en île.
10Cette union de trois peut faire référence à la moitié d’Hawaï, sous le règne de Kamehameha, s’unifiant pour la victoire d’Hilo, de Puna et de Kau dans la défaite de Kiwalao.
11Forme poétique et abréviation de Kamalalawalu.
12Autre qualificatif de Kamehameha.
13La chanson n’est pas terminée, peut-être que le scribe n’a pas eu connaissance de la suite.